| Canti Popolari e Musica Etnica |
|
|
| Scritto da Carmine Filippo Petrungaro | |||||||
|
Canti Popolari e Musica Etnica
Cari amici, apriamo questa nuova rubrica, dedicata ai canti popolari e alla musica etnica della Calabria e del Sud Italia, detta anche "folk". Dopo la raccolta “Alte
Volkslieder” di Johann Gottfried Herder alla fine del’ 700, il termine di
canto popolare “Volk” che in Tedesco significa popolo, diventò la
denominazione internazionale collettiva “Folk” per i canti trasmessi
oralmente di generazione in generazione. Canti sacri e religiosi a
strofe strutturate, canti e narrazioni orali che parlano di imprese eroiche, di
vita, di pianto, di amore, di sofferenze o di
usi e costumi, canti inerenti alle professioni e ai mestieri, come pure
i canti patriottici...
A parte numerosi canti sacri e religiosi, come pure alcune
formule magiche, ballate, canti di veglie notturne, nenie e canzoni per bambini, vi sono gridi di gioia,
richiami per gli animali e richiami di pastori e i “canti eh dhi vaccari e
crapari”. Sia il canto sia la musica popolare regionale sono cantati di
regola in dialetto locale e sono legati a una comunità linguistica, cultura,
etnia e alla sua identità. In Calabria come in tutto il Sud Italia, la musica
tradizionale e i canti popolari hanno ancora un ruolo importante e un vasto
seguito. Negli ultimi anni l’interesse è
cresciuto anche nei più giovani, che di solito si sentono legati agli
stili di musica più moderni, come il rock e il rap. Con musica e canti popolari
o “folk”, termine germanico che deriva dal Tedesco “Volk”, che significa
letteralmente “popolo”, cioè “musica e canti del popolo”, si indicano quel genere di
musica che affonda le proprie radici nelle tradizioni di un determinato gruppo
etnico e popolo.
Si presume che questo fenomeno culturale, se così
possiamo chiamarlo, sia nato insieme alla civiltà umana e con essa è stato plasmato nel corso dei millenni, dato che ha
interessato tutti gli strati sociali del popolo. Probabilmente si voleva trasmettere con i primi canti popolari la
storia del popolo, quando agli inizi delle prime civiltà non era stata
inventata una forma di scrittura. Quindi era necessario cantarli, in modo che
anche le generazioni posteriori venissero a conoscenza della storia del proprio
popolo o gruppo etnico. Era una trasmissione orale del contenuto simbolico e di
valori emozionali e culturali. Man mano che si plasmavano questi canti, furono
aggiunti i primi rudimentali strumenti musicali. Oggi, i canti arcaici o
popolari che vengono intonati anche a Campana, si distinguono molto da quelli
del resto della Calabria. Non si tratta solo di differenze nell’accento e
qualche termine specifico autoctono, bensì di un ricco patrimonio di musica e
canti popolari arcaici, molto differenziati nella lingua, a seconda della
provincia da cui provengono. Ciò è dovuto alla presenza delle varie popolazioni
che hanno lasciato le loro impronte nelle aree, nelle quali si stabilirono,
ricordandoci dei Greci, Romani, Arabi, Normanni, Aragonesi, Francesi e Albanesi
(Arberesh). Non è escluso che qualche canto arcaico sia giunto fino a noi anche
dai Bruzi, le cui radici si perdono nei labirinti di un tempo antico e remoto.
Inoltre, dai mercenari bizantini, come i Proto-Bulgari, Avari, Armeni, Siriani
e Variaghi, che provenivano da tutte le province dell’impero e che furono
trasferiti in Calabria con le loro famiglie durante i 500 anni di dominio
bizantino. Da queste popolazioni, che praticavano lo sciamanesimo, derivano
probabilmente i canti orali come pure alcune formule magiche, oggi ancora usati
in forma cristiana dalle donne anziane di Campana per i riti del malocchio (u
fascinu e llu conthr’affascinu), ai quali molti Campanesi si sono
sottoposti, senza volerlo ammettere ovviamente. Ma ritorniamo al tema vero e
proprio… La musica e i canti popolari sono
legati agli strumenti musicali con cui vengono eseguiti e ai i balli che li
caratterizzano. In Calabria, gli strumenti che fanno da padrone,
sono la fisarmonica, la cornamuse, la chitarra, i tamburelli e il flauto. Per quanto riguarda i
balli, parliamo di tarantella e pizzica.
Sicuramente la musica proveniente dal popolo ha sempre attirato una
particolare attenzione ed interesse da parte degli appassionati e autori di
musica etnica. Qui non posso fare a meno che citare come migliore esempio, gli
amici campanesi e calabresi di Calabria Logos, che hanno pubblicato da un anno
il nuovo Album “Ancora Sud” e gli amici di Arangara con l’ultimo album “Arangara”.
Due capolavori nati dalla cultura e dai canti del popolo calabrese. La musica e i canti
popolari sono spesso concepiti in modo da poter essere suonati non solo da
musicisti esperti, bensì cantati da
persone anche non esperte, che nella maggior parte dei casi, si esprimono
allegramente e a volte coraggiosamente con un buon bicchiere, in momenti di
aggregazione sociale come feste, sagre, o celebrazioni religiose.
Sebbene alla musica di più
antica tradizione, viene riconosciuta una maggiore dignità musicale, oggi
purtroppo la musica e i canti popolari non sono ancora diffusi nei canali della
grande distribuzione e nei Mass Media più noti e, per questo motivo
difficilmente hanno visibilità al di fuori delle feste e sagre del paese o del
proprio quartiere. L’eccezione è invece la canzone popolare napoletana, della
pizzica e della tarantella, che hanno riscosso un grande successo mondiale, e
hanno avvicinato altre regioni italiane ed internazionali alla riscoperta delle
più antiche tradizioni musicali popolari e culturali dell’intero Sud Italia.
Nell'intento di riscoprire l'autenticità dei ritmi calabresi e delle musiche
del passato, si è sviluppata nei decenni una tendenza a conservare i canti
popolari, e in genere la musica popolare, valorizzandone le loro implicazioni
ideologiche patriottico-regionali.
Canti Popolari - Testi Calabrisella mia (definito l'inno nazionale della Calabria)
Mamma nun
mi mannati all'acqua sula: Brigante Amu pusatu chitarre e tamburi pecchjì sta musica s’adde cangià simu brigant’ e facimu paura e ccu a scuppetta volimu luttà
Tutti i paisi er’a Basilicata
E mu cantamu sta nova canzone
Chi ha vistu u lupu s’è misu paura
Fimmine belle vi vatte lu core
Omminu si nasce e brigante si more U zappaturu
Veni maritu meu lassa ssa zappa
Assettite a sta seggia gioia mia
Sta tavulilla è bella e priparata
E ti ci vivi nu biccher’ e vinu
Veni maritu meu veni allu lettu
Ci l’aiju mise pe ti riposare
Veni maritu meu chjù u famm’ aspettare Lu venniri santu
Lu venniri di marzu* nun si cante
Curra Maria e mindite lu mandu
Maria quannu sentìe chilla novella Ièsu sonannu li trentatrè ure
Ièsu sonannu le trentatrè ure
Prima e mi mindire a patire
Giuvanni tu mi si lu chjù fidele A Spuntunera
‘Nnanzi
‘ssa ruga c’è ‘na spuntunera
Mattunaru (Abballati abballati) ...in calabro-siculo
mattunaru mattunaru se nu ballati bonu nu bbe cantu e nu bbe sonu se nu ballati pulitu nu bbu cantu e nu bbu ticu, sciù sciù sciù quante femmane nci su sciù sciù sciù quante femmane nci su
donna te coppe mia donna te coppe
e se nu lu scrivi bonu nu te cantu e nu te sonu
ancorta cu nu passi te la chiazza
ca se te vite bona nu te canta e nu te sona
magari ca te mini acqua alla facce
e ca se te llavi bona nu te canta e nu te sona
A palummella russa
'A palummella russa
Ed ohine',si mi vu' bene...
'A palummella janca
Ed ohine',si mi vu'bene...
'A palummella d'oru
Ed ohine',si mi vu bene...
Maria e Giovanni All'undici uri tutti si partiru, pìcciuli e randi tutti andaru, tricentusessantasei cumpagni jiru, a Gesù Cristu all'ortu l'attaccaru. E lu ligaru forti e lu spogghiaru nudu, cu' 'na corda di pilu lu ligaru; poi alla santa culonna l'attaccaru e milli schiaffi 'n facci 'nci minaru. E la Madonna chi di fora stava oh chi facci piatusa chi facìa! 'Nc'era San Gianni chi la cunsulava: - Stàtivi ccittu, o Matri mia, Maria! - O Giuvanni, Giuvanni, comu pozzu stari nommu piangiu? Ch'haju persu il Figlio mio, 'ndittu 'nfattu: a manu di li Giudei fu spattu tuttu! O tutta genti, ciangimu a 'nu corpu ca Gesù è misu a lu Santu Sepolcru, e fudi misu pe' 'na cosa 'ntortu: o tutta genti, ciangimu a 'nu corpu! Strina Itinerante (Strenna)
‘A Strina
‘‘U tempu de la strina è venutu a nume ‘e tutti quanti ve salutu. Amici mia salutu a tutti quanti ‘a strina nostra va de mo ‘n’avanti. Senz’essere chiamati simu venuti alli patruni e via li bon truvati. U’ d’è vrigogna si cantamu ‘a strina cci l’ha lassata lu nostru Segnure. Stu palazzellu lu giramu ‘ntornu bene cce trasa de tuttu lu munnu. Stu palazzellu sta ‘mpacce alla luna chi Diu ve manni ‘na bona furtuna. ‘A strina porta pace ad ogni rasa trasissi la furtuna dintra sta casa. ‘A strina porta sempre luce granne trasissi la furtuna ’e tutte ’e banne Palazzu ‘ntorniatu de biccheri dintra cce st’annu granni cavaleri. Pozziti fare tantu de la sita quantu ne ‘mbarca Napuli e Gaita. Pozziti fare tantu ogliu e mustu quantu curra Savutu ‘u mise ‘e Agustu. Ohi c’ha fattu ‘a nive alla muntagna chi Diu te guardi sta bona cumpagna. Ohi c’ha fattu ‘a nive allu Caritu chi Diu te guardi stu bonu maritu. Dintra sta casa d’oru ‘nu bastune a llu patrune ‘u via ‘nu gran barune. Dintra sta casa cc’è nata ‘na rosa cent’anni se vo godare la sposa. Dintra sta casa d’oru ‘na pernice a Cuncetta a via n’imperatrice. Dintra sta casa d’oru ‘nu sazeri a Michele ‘u via ‘nu cavaleri. Dintra sta casa d’oru ‘na catina a Peppinella a via ‘na regina. Dintra sta casa cce penna ‘na cipressa a Filumena a via ‘na principessa. Dintra sta casa cce penna ‘nu catu a Tumasi ‘u via n’avucatu. Haju cantatu a ‘na corda d’azzaru chi a ’Ntoni ‘u via ‘nu nutaru. Dintra sta casa cce penna ‘nu panaru a Totonnellu ‘u via ‘nu sacristanu. Cantu la strina senza fare errure a Michele ‘u via ‘nu dutture. Du piccirillu n’eramu scurdati patrune ‘u via de tricentu stati. Chi Diu ve manni tanti boni anni quantu allu munnu se spannanu panni. Chi Diu ve manni tanti boni misi quantu allu munnu cc’è sordi e surrisi. Chi Diu ve manni tanti boni jurni quantu allu munnu cc’è porte e cunturni. Chi Diu ve manni tante bone sire quantu allu munnu cc’’ ardu cannile. Chi Diu ve manni tanti boni mumenti quantu allu munnu cc’è vacche e jumenti. Chi Diu ve manni tante bone feste quantu allu munnu cc’è porte e finestre. Pozziti fare tantu de lu vinu quantu curra Savutu e Cannavinu. Pozziti fare tantu de lu granu quantu ne fa Cusenza ccu Ruglianu. Haju cantatu propriu cumu n’orcu chi te st’avissi bonu puru ‘u porcu. ‘U ve spagnati ca ‘u’ vulimu nente cantamu ‘a strina a tutta chista gente. Nue simu tutti amici de core cantamu ‘a strina suu ppe tradizione. Dintra sta casa arda ‘na lumera è ura chi appiccichi ‘a vrasciera. Dintra sta casa cce penna ‘nu collaru chista è sirata de focularu. Fore chiova e l’acqua ‘u’ la sa jettare pripara ‘u furnu e nun te preoccupare. ‘A strina porta sempre granne luce pripara ancuna cosa e fatte ‘a cruce Cantu la strina e la cantu sana sana criu ca vena mo’ ‘a quadara. Aju cantatu chi me doa lu collu fanne pruvare ‘u vostru capeccollu. Cantamu ‘a strina supra ‘a chinettella fanne pruvare mo ‘a coriella. Mo chi avimu fattu sta bella cantata fanne pruvare puru ‘a supressata. ‘A strina porta sempre cuntentizza te raccumannu puru la sazizza. Sentu lu strusciu de la tinella criu ca vena mo’ ‘a panzarella Fanne la strina e falla de prisuttu si ’un teni lu curtellu ‘nu dù tuttu. Ohi ca ha fattu ’a nive allu ponte ‘e Moa fanne pruvare puru la vrascioa. Mo ca simu tutti a panza china fanne pruvare puru ‘a petturina. Ca nue cantamu fina alla matina si primu nun manciamu e nun vivimu. ‘Mmenzu sta casa cce penna ‘nu spitu è ura de aperire e statte citu. Apera ‘a porta prestu e nun tardare ca de lu friddu fore ‘un se po’ stare. Ohi Franciscu miu si si de core apera ‘a porta ‘un ne fa sta cchiù fore. Canta lu gallu e scotula le pinne damu la bonisira e trasimu dintra.
A cura di Carmine Petrungaro
Campanaelefante.com
Calabria Logos - Video "Arbiru"
Arangara - Video "U Pappù"
Vai pure alle seguenti pagine...
Se sei registrato fai il Login e commenta l'articolo nel riquadro sottostante
Powered by !JoomlaComment 3.25
3.25 Copyright (C) 2007 Alain Georgette / Copyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved." |
|||||||
| < Prec. | Pros. > |
|---|







Cari amici, apriamo questa nuova rubrica, dedicata ai canti popolari e alla musica etnica della Calabria e del Sud Italia, detta anche
Si presume che questo fenomeno culturale, se così
possiamo chiamarlo, sia nato insieme alla civiltà umana e con essa è stato plasmato nel corso dei millenni, dato che ha
interessato tutti gli strati sociali del popolo. Probabilmente si voleva trasmettere con i primi canti popolari la
storia del popolo, quando agli inizi delle prime civiltà non era stata
inventata una forma di scrittura. Quindi era necessario cantarli, in modo che
anche le generazioni posteriori venissero a conoscenza della storia del proprio
popolo o gruppo etnico. Era una trasmissione orale del contenuto simbolico e di
valori emozionali e culturali. Man mano che si plasmavano questi canti, furono
aggiunti i primi rudimentali strumenti musicali. Oggi, i canti arcaici o
popolari che vengono intonati anche a Campana, si distinguono molto da quelli
del resto della Calabria. Non si tratta solo di differenze nell’accento e
qualche termine specifico autoctono, bensì di un ricco patrimonio di musica e
canti popolari arcaici, molto differenziati nella lingua, a seconda della
provincia da cui provengono. Ciò è dovuto alla presenza delle varie popolazioni
che hanno lasciato le loro impronte nelle aree, nelle quali si stabilirono,
ricordandoci dei Greci, Romani, Arabi, Normanni, Aragonesi, Francesi e Albanesi
(Arberesh). Non è escluso che qualche canto arcaico sia giunto fino a noi anche
dai Bruzi, le cui radici si perdono nei labirinti di un tempo antico e remoto.
Inoltre, dai mercenari bizantini, come i Proto-Bulgari, Avari, Armeni, Siriani
e Variaghi, che provenivano da tutte le province dell’impero e che furono
trasferiti in Calabria con le loro famiglie durante i 500 anni di dominio
bizantino. Da queste popolazioni, che praticavano lo sciamanesimo, derivano
probabilmente i canti orali come pure alcune formule magiche, oggi ancora usati
in forma cristiana dalle donne anziane di Campana per i riti del malocchio (u
fascinu e llu conthr’affascinu), ai quali molti Campanesi si sono
sottoposti, senza volerlo ammettere ovviamente. Ma ritorniamo al tema vero e
proprio… La musica e i canti popolari sono
legati agli strumenti musicali con cui vengono eseguiti e ai i balli che li
caratterizzano. In Calabria, gli strumenti che fanno da padrone,
sono la fisarmonica, la cornamuse, la chitarra, i tamburelli e il flauto. Per quanto riguarda i
balli, parliamo di tarantella e pizzica.
Sicuramente la musica proveniente dal popolo ha sempre attirato una
particolare attenzione ed interesse da parte degli appassionati e autori di
musica etnica. Qui non posso fare a meno che citare come migliore esempio, gli
amici campanesi e calabresi di Calabria Logos, che hanno pubblicato da un anno
il nuovo Album “Ancora Sud” e gli amici di Arangara con l’ultimo album “Arangara”.
Due capolavori nati dalla cultura e dai canti del popolo calabrese. La musica e i canti
popolari sono spesso concepiti in modo da poter essere suonati non solo da
musicisti esperti, bensì cantati da
persone anche non esperte, che nella maggior parte dei casi, si esprimono
allegramente e a volte coraggiosamente con un buon bicchiere, in momenti di
aggregazione sociale come feste, sagre, o celebrazioni religiose.







